Anne Hamilton/Hamilton Dramaturgy


Magda Romanska on Dramaturgy

Here is a terrific new article published on the Boston Lyric Opera’s blog IN THE WINGS.

http://bostonlyricopera.blogspot.com/2014/01/meet-dramaturg.html

In a recent Boston Globe article, Boston Lyric Opera’s Dramaturg, Dr. Magda Romanska, was quoted saying that “the rigid division of roles (director/dramaturg/playwright)” or in the case of an opera, the stage director, dramaturg, and librettist “becomes more and more blurred as people move across boundaries” and begin to work together. When we posted the article on the BLO Facebook page, a longtime fan of the company asked, “Can someone please give me a definition of a dramaturg and what he/she does?” We thought this was a fine opportunity to formally introduce you to Magda and explain what it is exactly that she does.

Excerpt: “In our global, mediated context of multi-national group collaborations that unbend traditional divisions of roles as well as previously intransigent rules of time and space, the dramaturg is also the ultimate globalist: inter-cultural mediator, information and research manager, media content analyst, inter-disciplinary negotiator, and social media strategist.”



New App Helps Actors Learn Lines

Here’s what’s new on the digital scene, straight from www.samuelfrench.com.

Samuel French has teamed up with MyTheaterApps.com, the developer of Scene Partner, an award-winning App that helps actors learn their lines using their own scripts or by choosing from a growing collection of Publisher e-Scripts—the authorized Acting Editions designed specifically for use with Scene Partner. The first wave of select Samuel French titles are available in the Scene Partner webstore for iOS devices (iPhone, iPad, and iPod Touch). Apps for other Smartphones and Android devices coming soon. For more information, click HERE.

What is Scene Partner?:

Scene Partner is an app for Apple devices that allows actors to listen to their lines, their cues, or a whole scene to help them learn their lines faster. Actors can listen to a variety of prerecorded voices – available in different dialects as well – or they can record themselves and their cast mates! Each role can be isolated, so every actor can follow their track through the show or they can customize their track by making their own French Scene Breakdown. Everyone stays on the same page, with real time syncing of any cuts or edits to the script!